Re: [PATCH 1/19] MUTEX: Introduce simple mutex implementation

From: Douglas McNaught
Date: Sat Dec 17 2005 - 09:23:30 EST


Sander <sander@xxxxxxxxxxx> writes:

> Erik Mouw wrote (ao):

>> Last night I've been browsing a little more through Dijkstra's papers,
>> and in a completely unrelated paper[1] about a now obsolete computer I
>> found that "prolaag" is a neologism coming from "probeer te verlagen",
>> which means "try and decrease".
>
> "probeer te verlagen" translates to "try to decrease".
>
> "try and decrease" would be "probeer en verlaag".

Just in case you don't know, "try and" in English is an informal
equivalent of "try to". I agree your translation is probably better. :)

-Doug
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/