Re: [PATCH] docs: zh_TW: process: localize terminologies and improve fluency in 8.Conclusion

From: Alex Shi

Date: Fri May 29 2026 - 00:04:31 EST




On 2026/5/28 21:19, Jonathan Corbet wrote:
CHEN-YOU-0331<chenyou910331@xxxxxxxxx> writes:

Translate PRC tech terms into Taiwanese tech terms (e.g.,
內核 -> 核心, 代碼 -> 程式碼, 軟件 -> 軟體) to improve
readability for local developers. Also, rephrase several
awkward sentences to make the document more fluent.

Signed-off-by: CHEN-YOU-0331<chenyou910331@xxxxxxxxx>
---
.../zh_TW/process/8.Conclusion.rst | 45 +++++++++----------
1 file changed, 22 insertions(+), 23 deletions(-)
I, of course, am in no position to judge these changes, and I worry
about getting into some sort of turf war over differences in
terminology. Alex, are you able to give me a recommendation on this
change?

CC to Dongliang and Yanteng,

Yes, we could take care of tradition Chinese translation in Haowen's absence.

thanks!
Alex

Meanwhile, the signoff should have your proper name, please.

Thanks,

jon