Re: [PATCH] docs: zh_TW: process: localize terminologies and improve fluency in 8.Conclusion
From: Alex Shi
Date: Fri May 29 2026 - 00:04:31 EST
On 2026/5/28 21:19, Jonathan Corbet wrote:
CHEN-YOU-0331<chenyou910331@xxxxxxxxx> writes:CC to Dongliang and Yanteng,
Translate PRC tech terms into Taiwanese tech terms (e.g.,I, of course, am in no position to judge these changes, and I worry
內核 -> 核心, 代碼 -> 程式碼, 軟件 -> 軟體) to improve
readability for local developers. Also, rephrase several
awkward sentences to make the document more fluent.
Signed-off-by: CHEN-YOU-0331<chenyou910331@xxxxxxxxx>
---
.../zh_TW/process/8.Conclusion.rst | 45 +++++++++----------
1 file changed, 22 insertions(+), 23 deletions(-)
about getting into some sort of turf war over differences in
terminology. Alex, are you able to give me a recommendation on this
change?
Yes, we could take care of tradition Chinese translation in Haowen's absence.
thanks!
Alex
Meanwhile, the signoff should have your proper name, please.
Thanks,
jon